Пример

Prev Next
.
.


Аркадий Штыпель

  • Главная
    Главная Страница отображения всех блогов сайта
  • Категории
    Категории Страница отображения списка категорий системы блогов сайта.
  • Теги
    Теги Отображает список тегов, которые были использованы в блоге
  • Блоггеры
    Блоггеры Список лучших блоггеров сайта.
  • Авторизация
    Войти Login form
Аркадий Штыпель

Аркадий Штыпель

Аркадий Штыпель поэт, переводчик, эссеист

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории
Продолжение. Сонеты Шекспира 57 - 60

57.

Каких еще невольнику забот?

Живу, твоим желаньям угождая,

А коли службы нет, то зря течет

Пустое время, устали не зная.

Не смею, не ропщу я на круги,

Что совершает часовая стрелка.

Все жду – вот-вот послышатся шаги,

Тоска слуги – подумаешь, безделка.

Не смею я и в мыслях вопрошать,

Где ты и с кем, кого ласкаешь взглядом,

Невольник я, удел мой ждать, гадать,

Как ты других счастливишь, тех, кто рядом.

       Был разум у любви, да вышел весь –

       Не видит зла, как ты ни  куролесь.

Привязка к тегам сонет Шекспир

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории
Продолжение. Сонеты Шекспира 53 - 56

53.

Ты из каких субстанций сотворен?

Ведь каждому, мы знаем, тень дана

Одна, а у тебя их миллион,

Чужих теней, проникших времена.

Я опишу Адониса черты –

Подделка под тебя, напрасный вздор,

Елены лик? – но это снова ты,

И греческий тебе к лицу убор.

Речь о весне – и все вокруг цветет,

Об осени – скоту готовим корм:

Всё твои тени: красоты, щедрот,

В любой из всех благословенных форм.

      Но сердца верность выше красоты,

      Ты, как никто, в ней, и никто, как ты.

Привязка к тегам сонет Шекспир

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории
Продолжение. Сонеты Шекспира 50 - 52

50.

Как мне в дороге дальней тяжело

Знать, что в итоге отдых и покой

Нашепчут мне, как много миль легло,

Как много миль меж мною и тобой.

Коняге лишний груз – моя тоска,

Он инстинктивно чует, чуть плетясь,

Что быстрота не тешит седока,

Поскольку с другом истончает связь.

К жестокой шпоре равнодушен он.

Хоть я со злости прибегаю к ней,

Ответом мне бывает только стон.

Бедняге больно, мне – еще больней.

       Стон стоном отзывается в груди:

       Скорбь впереди, а радость – позади.

Привязка к тегам сонет Шекспир

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории
Продолжение. Сонеты Шекспира 46 - 49

46.

Глаза и сердце в схватке роковой,

Никак добычу им не разделить:

Глаза от сердца прячут образ твой,

Оно от глаз спешит его укрыть.

- Он здесь, во мне, в чуланчике живом,

Чью дверцу не пробьет глазной хрусталь.

- Нет-нет, - лишь в нашем зеркале двойном,

Что запечатлевает близь и даль.

Я мыслей ход, присяжных суд созвал,

Чтоб разрешить имущественный спор,

Из тяжущихся каждый слово брал,

И судьи огласили приговор:

       Глазам – черты прекрасные твои,

       А сердцу – сердце, полное любви.

Привязка к тегам сонет Шекспир

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории
Продолжение. Сонеты Шекспира 43 - 45

43.

Зажмурясь, прозреваю, потому

Что мир дневной не стоит созерцанья,

А очи тьмы к тебе лишь одному

Стремят свои лучистые мерцанья.

И тень твоя светлит ночную тень,

Твой образ, тень, будь во плоти он явлен,

Затмил бы светом этот ясный день,

Так ярко он лишь тенью мне представлен!

Какое счастье выпало б глазам

Тебя увидеть среди дня живого,

Ведь ты и мертвой ночью, видишь сам,

Мне светишь среди морока слепого!

       Так, темные, проходят дни за днями,

       И только ночи светятся мечтами.

Привязка к тегам сонет Шекспир

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории
Продолжение. Сонеты Шекспира 39 - 42

39.

Как мне достойным образом воспеть

Часть лучшую меня же самого?

Что толку самохвальством прогреметь,

Хваля в тебе себя лишь одного?

Что ж, если так, давай разъединим

И врозь отныне предадим судьбе

Две наших жизни, чтобы стал хвалим

Лишь ты, как и положено тебе.

Разлука – мука! Худшая из мук,

Когда б не мысль свободная одна,

Унылый мой не красила досуг,

Мысль, лишь одной любви посвящена,

       О том, что я разъят и потому

       Пою хвалу другому одному.

Привязка к тегам сонет Шекспир

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории
Продолжение. Сонеты Шекспира 35 - 38

35.

Что толку ворошить вчерашний стыд:

У роз - шипы, в ручьях сребристых – ил,

Червь гадкий в сладком яблоке сидит,

Затменья искажают лик светил.

Грешат все люди, даже я, когда

Тебя стихами силюсь обелить,

Замять твой грех перед лицом суда

В моем лице, суча сравнений нить.

В одном лице истец, и адвокат,

Против себя я тяжбу завожу,

Веду войну, которой сам не рад,

Служу любви и ярости служу.

      Воришка мой, с тобой мы оба в доле,

      Теперь я твой подельник поневоле.

Привязка к тегам сонет Шекспир

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории
Продолжение. Сонеты Шекспира 31 - 34

31.

 В твоей груди сонм сердцу дорогих

 Сердец, казалось, сгинувших давно;

 Там пир любви, там круг друзей былых,

 Всё, что во мне навек погребено.

 Как много непорочных честных слез,

 В залог любви невольно пролил я.

 На этот давний вклад процент нарос,

 Лихва любви, теперь она твоя!

 Ты ныне – усыпальница любви

 С дарами от возлюбленных теней,

 Их доли и права теперь твои,

 Твои и только – до скончанья дней. 

     Их образы сложились в облик твой,

     И ты за них за всех владеешь мной.

 

Привязка к тегам сонет Шекспир

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории
Продолжение. Сонеты Шекспира 27 - 30

          27.

Усталость тянет рухнуть и уснуть,

Натруженные кости распрямить,

Но мысль уже пустилась в новый путь,

И путеводная ее уводит нить.

Мечта не устает меня манить

Тобой, к тебе; усердный пилигрим,

Я не смыкаю век и тщусь пронзить

Тьму, что знакома лишь слепцам одним.

Душа сквозь ночь незрячим зреньем зрит,

Являя тень твою – она, точь-в-точь

Как адамант, что в черноте висит,

Волшебно омолаживает ночь.

      Нет мне покоя: мельтешат в черед

      Жар грез ночных и груз дневных забот.

Привязка к тегам сонет Шекспир

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории

23.

Как на подмостках жалкий лицедей,

Кто тщится переплюнуть естество,

Кто, страх тая, неистовством страстей

Бессилит силу сердца своего,

Так я, страшась открыться, позабыл

Речей любви затверженный черед;

Мне чудится, что чудной страсти пыл

Своих же сил избытка не снесет.

О, дай же мне моих устами книг,

Дай вестникам немым звучащих уст

Поверх всего, что выразит язык,

Воззвать к любви, взыскуя встречных чувств.

     Читай любовь беззвучную саму,

     Очами внемли пылкому уму!

Привязка к тегам сонет Шекспир

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории

19.

Льву, Время, вырви когти; дай смолоть

Земле ее родных детей; спили

Клыки у тигра; Фениксову плоть

В его живой крови испепели!

Любую прихоть выведи на свет,

В какой угодно изойди гульбе;

Одно лишь преступленье, хуже нет,

Я запрещаю навсегда тебе:

О, не коснись зазубренным резцом

Возлюбленного чистого лица;

Пусть остается вечным образцом,

И выше пусть не будет образца.

      Попробуй, тронь! Я славно свил слова,

     В них молодость любви навек жива.

Привязка к тегам сонет Шекспир

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории

14.

Нет, не у звезд я вырвал приговор;

И пусть я с астрономией в ладу,

Но не затем, чтобы пророчить мор,

Сулить удачу, предвещать беду.

Нет, мне не вызнать в пять минут ничьей

Судьбы, ни пальцем ткнуть в источник бед,

Ни с государем не вести речей

О предзнаменованиях планет.

Лишь по сиянью неизменных звезд,

По блеску глаз твоих мой взгляд прочтет,

Что красота и правда прянут в рост,

Когда себя ты пустишь в оборот.

      А если нет – тебя унесший рок

      И правде с красотой укажет срок.

Привязка к тегам сонет Шекспир

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории

Продолжаем...

 

9.

Неуж, о вдовьих сетуя слезах,

Ты в одиночку век изгложешь свой?

Коль так, оплачет твой бездетный прах

Жизнь, как вдова, не бывшая женой.

Когда ж ты канешь, без следа, увы,

Жизнь убиваться будет тем сильней,

Что милый муж для мужниной вдовы

Запечатлен в глазах ее детей.

Гляди, как жизнь тратится, щедра,

Не преходя, но лишь перемещаясь,

А красота твоя, придет пора,

Сойдет, как цвет, не перешедший в завязь.

      В том нет любви ни к жизни, ни к живым,

      Кто так жесток к цветущим дням своим.

Привязка к тегам сонет Шекспир

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории

Продолжаю выкладывать эти переводы. Но сначала некоторая предыстория. Был некогда синий двухтомник Маршака с переводами из английской поэзии во втором томе, и там я много-много лет назад попытался прочитать эти сонеты, но они, в отличие от английских баллад, показались мне жуткой скукотищей. И начал я их переводить по чистой случайности. Как-то, опять же давным-давно, один приятель сказал: "А я тут несколько сонетов Шекспира перевел". И на мое замечание, что вот эту вот строчку, сейчас уже не помню какую, я бы перевел по-другому, ответил: "Ну и переводи, кто ж тебе мешает?"

Привязка к тегам сонет Шекспир

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории

1.

Мы жаждем приращения щедрот,
Для лучших роз – бессмертной красоты,
Но все, что расцветает, – отомрет,
Потомству завещав свои черты.
А ты своих питаешь пламя глаз,
Как топливом, субстанцией своей.
Лишь голод оставляя про запас,
Ты сам свой враг, нет недруга верней.
Ты нынче мира трепетный убор,
Глашатай весен, бьющих через край;
Но что внутри бутона? Приговор,
Твое банкротство, нежный скупердяй!
     Жаль дней твоих: не дай им зря упасть
     В твой алчный зев, как в земляную пасть.

Привязка к тегам перевод сонет Шекспир