Друг антологий
Юлии Подлубновой, amicalement
“Друг Ариоста, друг Петрарки, Тасса друг”, — это слово Мандельштама об итальянском языке — откровенная цитата из “Городка” Пушкина о Вольтере: “Эраты нежный друг, / Арьоста, Тасса внук”. Последний пример В. Брюсов приводил как синерезу, вместо Ариоста в своих лекциях 1918 г. о русской метрике и ритмике (Брюсов, 1919, с. 25), но с ошибкой “Арьоста, Тасса друг” — что сразу обессмысливает высказывание Пушкина. Строго говоря, синерезы здесь нет, “Арьост” — нормальное итальянское произношение, а “Ариост” — русифицированное, что могло, конечно, раздражать того, кто изучает итальянский язык и знает, как что Брюсов спешит присвоить своему пониманию законы чужого наречия.