Пример

Prev Next
.
.


  • Главная
    Главная Страница отображения всех блогов сайта
  • Категории
    Категории Страница отображения списка категорий системы блогов сайта.
  • Теги
    Теги Отображает список тегов, которые были использованы в блоге
  • Блоггеры
    Блоггеры Список лучших блоггеров сайта.
  • Авторизация
    Войти Login form
Подписаться через RSS Просмотр записей с тегом перевод

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории

Странно брести сквозь морок лесной.

Камня не видит цветок.

Каждый валун окружен тишиной,

Каждый куст одинок.

Привязка к тегам перевод

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории

Тащит виолончелист

свой деревянный инструмент,

останавливается,

переводит дыхание.

едва держится в воздухе,

едва волочит ноги

по каменной улице.

А вот как кричат ему

прямо в лицо,

вот как гневно сопровождают,

наседают со всех сторон,

сыплют проклятия.

 

Роберт Мензис, "Свобода от страха, часть 2" (перевод - Д.К.)

Оригинал: Chapter 7 - Freedom from Fear (continued)

На прошедшей неделе я говорил с вами о четвертой президентской свободе – свободе от страха – с особым акцентом на свободе от международного страха и тех вещах, которые, как мне кажется, необходимы, если бы мы захотели отделаться от него.

Сегодня я хочу говорить несколько иначе о четвертой свободе, с другой точки зрения – с локальной или внутригосударственной точки зрения – отличной от международной. Поскольку надо прямо признать, что страх имеет не только значительную и смертоносную силу в международных отношениях. Он также признан и действенным инструментов внутригосударственной политики. Фактически – мощнейшим обстоятельством, даже складывается представление, что эмоция страха – это самая сильная из всех эмоций в сфере политики.

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории

Она сказала ему об этом

в начале лета,

когда уже сложно было скрывать.

"Когда ждать?" – спросил он.

"Где-то после Нового года" –

ответила она.

 

Почти все сны этого лета засвечены –

наверное, потому,

            что не было ни одной достаточно тёмной комнаты

лето непуганных детей и родителей-сорванцов

кто для нас тогда варил повидла

                                               и вареники с ягодами?

кто приносил эти ягоды из леса?

            кто вымазывал нам губы и зубы черникой?

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории
Роберт Мензис, "Свобода от страха" (перевод - Д.К.)

Оригинал: Chapter 6 - Freedom from Fear

Когда Президент выделил свободу от страха, как одну из четырех свобод, за которую сражаются Союзники, он без сомнения имел в виду свободу от международной преступности, тень которой нависала над миром в течение многих лет еще до того, как вспыхнула война.

Как нам завоевать свободу от страха такого рода?

Роберт Мензис, "Свобода от нужды" (перевод - Д.К.)

Свобода от нужды.

Оригинал: Chapter 5 - Freedom from Want

 

Моя тема сегодня, третья из четырех свобод Президента Рузвельта – свобода от нужды.

Здесь мы имеем одну из сложнейших проблем человеческих. По мере погружения в нее мы находимся под давлением двух факторов, каждый из которых влиятелен, каждый из которых действует в оппозиции к другому. Возможно, в результате мы придем, используя эти противодействующие силы, к установлению твердой структуры.

Роберт Мензис, "Свобода вероисповедания" (перевод - Д.К.)

Свобода вероисповедания.

Оригинал: Chapter 4 - Freedom of Worship

Вторая свобода президента Рузвельта – свобода вероисповедания. Что она означает? Понимаем ли мы ее по-настоящему? По-настоящему ли мы верим в неё?

Я помню, имел однажды прелюбопытный разговор у «задней двери» с одним горячо верующим, который требовал от меня объяснений – тогда я был Генеральным прокурором штата Виктория – почему Правительство не запретило Евхаристическую процессию? На мой встречный скромный вопрос «почему», он открылся мне. «Мои предки», сказал он, «боролись за свободу вероисповедания и эта малая группка людей, идущих шествием, оскорбление для каждого Протестанта» [1].

Роберт Мензис, "Четыре свободы, часть 2" (перевод - Д.К.)

Свобода слова и выражения (продолжение).

Оригинал: Chapter 3 - Freedom of Speech and Expression (continued)

На прошлой неделе, когда я говорил с вами о первой из четырех свобод Президента Рузвельта  - свободе слова, я намеревался посветить эту неделю второй свободе – свободе вероисповедания. Но программа, я думаю, должна быть изменена, поскольку запись прошедшей недели, когда темой была важность свободной критики для демократической цивилизации, была интерпретирована в некоторых кругах как особый призыв к какому-то особому виду свободы для Прессы.

Здесь есть что сказать, относительно взгляда на демократию, как вечный и вполне реальный конфликт между свободой для всех и привилегий для некоторых. Позвольте мне уделить наш сегодняшний вечер объяснению того, что я понимаю под этим.

Роберт Мензис, "Четыре свободы" (перевод - Д.К.)

Свобода слова и выражения.

Оригинал: Chapter 2 - Freedom of Speech and Expression

Выступая в прошлом году, Президент Рузвельт, в дискуссии о ставках на кону в этой войне, использовал выражение «Четыре Свободы», которое теперь у всех на устах. Четыре Свободы, на которые он сослался, это: свобода слова и выражения, свобода вероисповедания, свобода от нужды, свобода от страха.   

Одно только упоминание о них, уже встречает живой интерес слушателей. Каждый из нас сразу скажет: «О да, я верю в эти свободы». Президент прав. То, что президент прав у меня нет сомнений; но то, что мы либо полностью поняли, либо поверили в эти свободы, вызывает немало вопросов. 

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории

до поры до времени

не даёшь мне увидеть двух гадюк в высокой траве

за пару шагов от места, где мы сели отдохнуть,

беспечные, с маленькими детьми

                                   и большими планами на будущее

редкий поезд приходит прежде времени

редкое пламя останавливается на полдороге

она толкает смерть как закрытые двери

                                                           ожидая открытия

а смерть закрылась с той стороны как любимый с другой

и изменяет ей,

                        каждый раз цинично ей изменяет

В один из дней мы с бабушкой

поменяемся тенями.

Эта – маленькая, подвижная – это её,

всё удаляется

            вслед за солнцем на горизонте.

Моя же – неповоротливая, развесистая,

            как яблоня перед хатой.

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории

Гамлет переходит из театра в театр

 

(наверное из-за сложного характера)

 

оставляя ослов-режиссёров

 

в полной растерянности:

читать ли так тот монолог

или же так не читать

 

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории

9/10

никогда не будет написано и сказано

лишь передумано

обопрись о косяк

в кофейне

после шумного застолья с друзьями

когда перечитанные наизусть Ли Бо и Ду Фу

исчезая в кругах сигаретного дыма

улетают в Китай

сквозь окно иероглифа

куда же как не домой

 

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории

украинский поэт

 

должен писать рифмованные стихи

пошли вы...

 

тянуть на себе черепашью ношу искривленной истории

болезни с подозрением на алкоголизм

 

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории

в этом путешествии по стране твоего тела

на самом деле мне не нужны

ни водительские права

ни знание правил дорожного движения

ни – в конце концов – соблюдение этих правил

 

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории

наша жизнь – это прощание с иллюзиями

 

которых собирается до 40 столько

что остаток времени тратится в основном на прощание с ними

 

что поэзия – это не проза а проза – не поэзия

что снег – это не вода а вода – не снег

что элементарное – это сложное

                                   а сложное образуется из элементарного

 

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории

Этого берега уже нет – его отрезали

как ломоть хлеба к утреннему молоку.

 

Кое-кто говорит что он превратился в остров

и поплыл против течения – в глубину тумана –

и никто уже больше его не видел

и не будут лежать два мальчика в его шёлковой траве

ведь они – так кажется – до сих пор плывут в его ладонях

 

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории

Для фотографии надо было подстричься

– так считал дед и целое семейство –

Поэтому меня привели к соседу –

            он переговариваясь с дедом

            вынес из хаты старое кресло

            старательно вытер его ладонью –

            прикрикнул на кур –

и усадил меня –

каждую субботу NN покупает телефонную карточку

как правило в ближайшем Deli Grocery

которым владеют бангладешцы

и экономит один доллар

 

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории
Роберт Мензис, "Забытые люди" (перевод - Д.К.)

В честь Дня Австралии (26 января) и актуально для России даю свой перевод радиоэссе Роберта Мензиса, "Забытые люди". Оригинальный текст здесь - Menzies Virtual Museum, Chapter one, "The Forgotten people".

Австралийский "Черчилль" (по славе) и "Чемберлен" (по сути своих миролюбивых взглядов). Премьер-министр первых лет Второй Мировой (с 39-ого по 41-ый) и далее, после перерыва и лидерства в оппозиции, снова с 49-ого по 66-ой. Основатель и глава либеральной партии Австралии, антикоммунист и "сторонник британской короны". С его именем связано знаменитое дело "перебежчика" Петрова (1954) и политика поддержки среднего класса. 

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории

в местах для курения

человек читающий

открывает для себя человека пишущего

надписи (по большей части) анонимные

банальные

дурацкие

и непристойные

но правдивые

 

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории

Эльжбета Чижевская распорола каблуком

белый экран 60-х

и пришла на встречу со мной

уже в 2004

– в Нью-Йорке –

 

Женщины, живущие за рекой,

где илистый грунт

и красным кирпичом мощёные улицы,

проснувшись, идут на берег

и ждут, что вода принесёт им этим утром –

выпущенное кем-то из рук бельё,

плывущие по течению корзины с зеленью

и младенцами.