Пример

Prev Next
.
.

  • Главная
    Главная Страница отображения всех блогов сайта
  • Категории
    Категории Страница отображения списка категорий системы блогов сайта.
  • Теги
    Теги Отображает список тегов, которые были использованы в блоге
  • Блоггеры
    Блоггеры Список лучших блоггеров сайта.
Подписаться через RSS Просмотр записей с тегом продукция

No grass stood in the parkland wilds
no snow lay on the ground
but other sorts of coiled elliptical matter
leaped from the fire.
This place it steals inside to wit
blights the chest snuffs the throat
our path recalls milk and witchery
bruised apples strewn all around
far and wide.
Blinkered prone beneath the white stone
no water ran but light escaped
and the mouths of credulous sisters
filled and raged at its downward force.

Привязка к тегам продукция

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории

Being absent absolves the search for
exits through this maze of walkways underground.
You reappear. But something drags you back,
a hand grabbing at your thigh, down.

A vascular map of blood-routes
beneath the dried grass crust.
Speaking. Speak
For all the little fragments clinging
to a shard in a skull mind.

Was that it? It was and worse.
The wall gardens thrived by the lived-in homes.
And through branch and century the jetlag endured,
ensured the everyday would not arrive.

Привязка к тегам продукция

Still fresh from the recent repairs
the windows bloom and overflow
these enchanting plastic frames
the yellowness of dusk sinks all
as though air had entered pain
skies in old pains cooled set hard
homed in from beyond these walls.

Привязка к тегам продукция
Выставка Марка Вингрейва с привлечением моего текста

Выставка Марка Вингрейва с привлечением моего текста в переводах Татьяны Бонч-Осмоловской, Алекса Цигаля в соавторстве с Даной Голин, Петера Голуба и Марка Вингрейва.

Сейчас в Мельбурне проходит выставка Марка Вингрейва – художника и переводчика. Визуальное творчество и перевод – не два рода деятельности этого автора, а в некотором смысле – одно и то же, потому что, как мне кажется, в центре работы Марка Вингрейва – прорыв к внесловесному бытованию слова. Для меня обе визальные работы Марка с моими текстами (бук-арт по одному стихотворению и иллюстрация-воплощение другого) оказались одной из самых больших радостей, потому что каждый раз он говорит о моём мире яснее, детальнее, чем я сама (но каждый раз это не интерпретация, которую мы со Сьюзен Зонтаг так не любим; через честное и бережное обращение к тому и с тем, что написано, художник раскрывает свой, а не чужой, секрет).

Привязка к тегам продукция

Watch fine detail, flowing
Through the fibre-optic strands,
Although the territory
Has become all so familiar,
Fairy tale
Matter drifting in the ether
Had reached higher in gold leaf.

В блоге Марка Вингрейва 

Наблюдай детали, пропускай
Себя сквозь оптохимическое волокно,
Но край
Настанет всё равно,
Дивный край
С плывущими по воздуху веществами
В золотой бумаге, которые выше стали.

Привязка к тегам продукция
Стихотворение на английском в переводе Марка Вингрейва

The air of her stirs in a lamp’s voice,
I myself outside,
An oval dissolving
by September’s acidic demeanour,
Spinning and turning
Alive to everything that’s taken place.
A word’s word, its veneer, its guise,
Beckons, making signs I cannot read.
A box without, a simple husk,
Birds’ nets there, spiders’ seed,
And yet there’s something
Breathless, deceptive, breathing,
Quashing shadow and sound,
Like a cameo lit by the angle.
Bling and garb; scraps and jumble

Привязка к тегам продукция

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории

Самка воздуха в голосе фонаря,
Растворя-
Я себя наружу
Кислотой лимонной сентябрьского овала,
Говорит и кружит
Целой жизнью, которая миновала.
Вариант: позывными, которых не называла.
Слово слова, названье его, обличье,
Шелуха, коробка без пустоты,
Где зерно паучье, тенёта птичьи
И ещё почти
То, что врёт, как дышит, дышать не смея,
Разбиваясь на звук и тень,
Как из света вырезанная камея.
Вариант: бижутерия, дребедень.

Привязка к тегам продукция

She didn’t offer any clues
About the language translation.
Only the slight warp
Of the window and walls
Recall what’s not remembered.
And, a way to express, remind…
Between the sky and the everyday
Lies some film, or layer
Of ponderable cellophane,
She posted to the digital sphere.

О переводе с языка
Она пока не заикнулась.
И только лёгкая сутулость
Оконных рам и старых стен
Напоминает о забытом.
Ну, как сказать, напоминает…
Здесь между воздухом и бытом
Лежит весомая слегка
Прослойка вроде целлофана.
Она её оцифровала.

Эссе Марка Вингрейва с этим текстом.

Привязка к тегам продукция

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории

Вот мёртвый прадед – мёртвый изначально,
Он экспонат, о нём и речи нет.
Но вот я с дедом, мне 12 лет
(Понятно, фотография случайна).
Вот мне 13, я
Показываю, как я получилась,
Поскольку ничего и не случилось.
Но вот мне 18, и альбом
Я, кажется, вовеки не открою,
Как веки, что подёрнулись корою.
Теперь мне 38, и альбом
Я так, действительно, пока и не открыла,
Я лучше покажу, где мы с тобой вдвоём
И времена от Турции до Крыма.
Но вот знакомые – у них в фейсбуке дед,
Им, то есть, больно как-то по-другому,
И та рука, которой больше нет,
У них не прикасается к альбому.

Привязка к тегам продукция

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории

Новые православные отмечают старый
Новый год,
Как, впрочем, и до обращенья.
Земля не прекращает обращенья,
И снова ничего произойдёт.
Ну нет, уже произошло чего,
Уже как минимум четыре года
Земля бежит не по своей оси,
И если это не твоя свобода,
То не твоё и это торжество.
Спаси
Не то, что бьёт меня на Спасской,
А то, что изнутри меня пробьёт.
Спроси холодный ветер усть-январский
Меня, не подскажу ли, как пройти,
Я подскажу, что время или йод.

Привязка к тегам продукция

Добавлено : Дата: в разделе: Без категории

Мужская душа говорит женской
Поступью, всеми бес-
Полыми костями,
Бес-
Плотными при-
Горшнями ноябрьского снега,
Измороси, от-
Чаянья от причала.

Привязка к тегам продукция